Search This Blog

Friday 30 November 2012

SAYING IT HOW IT IS

That's what I love about Spanish, it sounds exactly as it is written.
There are no complicated blends, or 'magic letters' that change the rule, there aren't two sounds for one letter and there is even a mark over the sylable to show where to put the emphasis on the word.  On the surface it looks like a no brainer
However, on the other hand, this kind of acccuracy is rather unforgiving.  Change one misely letter, misplace the accent or mix the pronunciation of the r's and d's can mean that everything is lost in translation:
your father turns into a potato, (papa y papa)
yes becomes if, (si y si)
The verb for 'loading a programe' can be easily confused for  'unloading your bowels'
At a school barbeque I asked someone what was happening in the classroom next door and they passed me the salt...!?!
There are dozens of words that link very closely to English and even French that often help me out, wacking an o or an on the end of a word can mulitply you Spanish vocabulary in an instant. For example fantasic becomes fantástico, music beomes música, but then ...careful just when you think you  are getting the hang of it can back fire, for example estoy embarazada does not mean you are embarrassed, it means you are pregnant ' and then you really are embarrased after that mistake!!

Until I have learned to properly curl my tongue around r's and d's there are certain words I should avoid, The word for but (pero)- easily confused for 'flatchlence' (pedo) which is English lends itself to a joke that would be completely lost on the Spanish speakers.
So yes as far as writing goes, you simply say it how it is, but how is that again!!



No comments:

Post a Comment